WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 524|回復: 0

[英文] 适合朗诵英文诗歌:浪尖上的白鸟

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-16 10:28:27 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
  Would that we were,my beloved,white birds on the foam of the sea!
5 t! e: W. D. ]" T( [) z/ O  We tire of the flame of the meteor,before it can fade and flee;
0 k; q/ h  G0 j, x  And the flame of the blue star of twilight,hung low on the rim of the sky,
7 C- ^, x' c) x" I' ~4 c& a  Has awakened in our hearts,my beloved,a sadness that may not die.
9 L7 Q) s+ G3 c1 w: A- w  亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
$ [+ d3 s  M, f7 M- l( g+ V  g0 K  流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;( G# g7 ^/ O3 U: _/ J$ v
  天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光,9 E: s2 f. ?" v! J' s/ P' F
  唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
' ]/ M: ^: P' l8 y1 V, u  A weariness comes from those dreamers,dew-dabbled,the lily and rose;* I6 {$ g# [8 E
  Ah,dream not of them,my beloved,the flame of the meteor that goes,
3 g" Z8 J, T4 |" B: w% A  Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:" d3 {+ ]7 q1 u9 q3 w
  For I would we were changed to white birds on the wandering foam:I and you!) ~' i3 \6 `7 x- l8 S
  露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
: _; Y+ v) h5 [, r8 u9 u  呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,) d2 E6 e/ t% T* ^
  也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
2 O  I+ l9 }- Z3 O- _  但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!8 n5 T$ }5 W+ N+ ?
  I am haunted by numberless islands,and many a Danaan shore,
. {) z$ y0 Y7 Q  [1 S' ?  Where Time would surely forget us,and Sorrow come near us no more;
0 A4 n" S. j' x  Soon far from the rose and the lily,and fret of the flames would we be,
, X& M! L0 d% Q% h' r( t  Were we only white birds,my beloved,buoyed out on the foam of the sea!
, \( w4 t5 z3 f. m/ \, ], M: F  我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,8 O1 w! z- ]/ e2 Y" d6 Z
  在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;4 L( ]+ |; ]: [9 W8 q0 V- u
  转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
: g* E0 B3 H& ~* g, c9 |3 N8 K9 d  只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!( P0 r- K. K  A8 @; I4 s( g; c
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表