WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 371|回復: 0

[英文] 精选经典诗歌双语2:

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-5 09:31:54 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
精选经典诗歌双语:
" J( ^6 `& f8 [! x, ]3 a
3 ]0 v' p- _3 ]1 _% i' _5 o, ^  The supper is over, the fire on the ground burns low,7 T7 `: w6 a4 `  E0 Z. Z+ ~
  晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,8 T5 u6 O! H2 ~- K! l
  The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;6 U( x5 m  m4 {( u" |1 @
  疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了," p2 v' L/ G  r* K5 Z/ j: K$ X
  I walk by myself--I stand and look at the stars,  j2 `/ o4 t$ u0 X
  我独自散步---我站着观望星星。
' A1 j% p' }0 m" G* k  which I think nownever realized before.9 e; m$ e; m: t4 n, m
  那些我以前从没有注意过的星星。
7 B( {$ l  u2 t2 H- |$ k  Now I absorb immortality and peace,+ Q2 S2 y& P( i
  现在我想着永生与和平,% c& h! D6 i$ V5 I
  I admire death and test propositions.4 L- n. M& g; S9 P
  我羡慕死亡,我思考各种问题。/ N/ r" M4 [$ V8 @
  How plenteous! how spiritual! how resume!
; \) d! E; D) D  多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!
# m  ?" Q8 U; H) V- D) O  The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.
% Y) Q( c# u# u6 B  同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。+ _6 ], T8 X& M$ i" w
  I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,
9 G. C- Y$ U: v2 B" K! T  直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂,, Y. X: T3 N! r0 O; y9 J
  I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes.
  O8 b( C, X8 Z" ]; l, y6 X: ?  直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。2 C- o* q. ~: f) G4 }  ^
  Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,
3 Y  h' ]+ n+ k6 e. P; z6 g  现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,
' K. C5 m( [' t  [& }  And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,* r8 O; W/ a/ Q9 |6 b% B. L
  现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,- e; J7 S7 E- C/ V
  Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,
+ N# |* u9 E* l( L7 |3 ~! v  \  o3 |  或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,- {# C7 K$ h/ r8 l% j
  I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,
# U4 S% H% e% e9 S  此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命,, K' e& Q0 c# _% U
  Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.' w6 B# c  }0 D& d. j# [# m6 b  l
  或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。
' Q. ]' I  R! Y$ _+ U+ X# l  O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,9 ^5 b0 d' D; j# n
  啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,
% B" ]3 v! z$ s  I see that I am to wait for what will be exhibited by death./ Q5 h* Y3 F; X# ^3 H9 _
  我看出我得等待那将由死展示出来的东西。4 G3 X! T7 ^- u0 H# j9 J7 X& _

6 i4 V0 y0 ^" n! i
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表